SERVICE - 翻訳事業 日本独自の文化からポップカルチャーまでお手のもの。
ファンに支持される世界最高水準の翻訳サービス

翻訳サービス

Tokyo Otaku Modeのコンテンツを翻訳し続けてきた、日本文化やポップカルチャーを深く理解するプロフェッショナルスタッフが担当するハイクオリティな翻訳サービスです。分野は表現力だけでなくコンテクストの理解が必要なアニメ・マンガなどのオタクカルチャーから、ファッション、音楽等のポップカルチャー、さらに観光、伝統芸能まで多岐にわたります。ご展開エリアの文化に合わせたカルチャライズチェックにより、知らずにタブーを侵すリスクを減らし、よりターゲットに響く表現になっているかも確認します。
テキスト翻訳・ネイティブチェック料金表
日 → 英 翻訳 1文字あたり10円~
*通常納品(3営業日)の場合、1文字あたり10円。即日納品など納期が早いプランの用意もあります。詳細は弊社営業担当者にお問い合わせ下さい。
日 → 英 ネイティブチェック 1文字あたり7円〜
その他言語 ご相談ください

コンテンツ翻訳(マンガ&ライトノベル)

原作の特徴を変えることなく、高い正確性と的確さを持ってマンガやノベル、ゲーム等を翻訳いたします。日本文化に精通し、日本文学にも秀でた英語ネイティブスタッフが文脈に沿った精度の高い翻訳をさせていただくため、単純な翻訳に留まらず原作の魅力を他言語でも再現いたします。マンガ翻訳に関しては、写植作業まで対応いたします。
マンガ翻訳料金表
マンガ翻訳(DTPなし) 1ページあたり通常価格650円前後
マンガ翻訳(DTPあり) 1ページあたり通常価格1300円前後
お申し込み時の確認点/提出資料
  1. 想定翻訳分量
  2. 翻訳ガイドライン *必要に応じてキャラクター設定、NGワード等
  3. DTPの有無

動画翻訳サービス

SNS上での既にお持ちの動画データをお預かりし、日本語音声を書き出して翻訳、タイムコードに合わせて字幕を入れ、編集して納品するサービスです。SNS上でも動画が重要視される今日、クライアント様の映像資産をワンストップで海外向けに変換します。
動画翻訳料金表
音声起こし*タイムコード含む 動画10分あたり5,000円
字幕翻訳(日→英) 1文字あたり10円
文字入れ(動画編集) ご相談ください

翻訳実績

KADOKAWA
COOL JAPAN FUND
KING RECORD
読売新聞
BANPRESTO
SUGOI JAPAN
San-X
ANIPLEX
ITV
KAMARQ

CONTACT US

お仕事の依頼やご相談、採用についてはこちらからお問い合わせください。

お問い合わせ